Ce weekend,à Manille (Philippines), lors de la cérémonie d’élection de Miss Univers, le traducteur a totalement déformé les propos de notre belle française.
Heureusement, l’erreur n’a pas été prise en compte par les membres du jury. Lors des séries de questions, Iris Mittenaere devait évoquer l’un de ses échecs en expliquant les bons côtés tirés de cette expérience.
Dès lors, elle répond en français : « J’ai cru échouer pendant ma première année de médecine, parce que, au départ, je n’étais pas sur la liste » et bizarrement, la traduction en anglais n’est pas toit à fait la même… Le traducteur écrit :« J’ai pensé échouer la première fois où je me suis présentée à un casting».
La faute ne s’arrête pas la ! Lorsqu’Iris argumente, elle mentionne « le livre de médecine » qui se transforme à la traduction en « book de mannequin ». Et pour couronner le tout, au moment de conclure son discours :« finalement j’ai eu ma première année de médecine. », L’interprète traduit :« Pour moi, ce concours est ma première grande opportunité. »
Et oui, même à la télévision, l’erreur est humaine…
Ce n’est pas la première fois qu’une faute grave a lieu lors d’une cérémonie de Miss Univers, souvenez-vous de l’animateur télévisé Steve Harvey qui avait annoncé la mauvaise gagnante l’année dernière…
Trace